lunes, 19 de febrero de 2018

MODELS D'EDUCACIÓ BILINGÜE


Models d'educació bilingüe:

- Model compensatori o de transició: té com a usuaris els alumnes de la llengua minoritzada i el seu objectiu és compensar les mancances lingüístiques en la L majoritària. La L1 al principi de l'escolarització. L1 el mitjà per a conéixer la L2.

- Model de manteniment: té com a usuaris els alumnes de la llengua minoritzada  i el seu objectiu és mantenir i desenvolupar aquesta llengua. L1 com a llengua de instrucció i la L2 com a llengua vehicular.

- Model d'enriquiment: té com a usuaris els alumnes de les dues llengües en contacte i el seu objectiu és desplegar la competència en les dues llengües. Leptoescriptura amb la L minoritzada i les dues llengües són vehiculars.

- Model de recuperació plena: té com a usuaris els alumnes de les dues llengües en contacte i té com a objectiu invertir la situació de substitució lingüística de la L minoritzada. La L minoritzada és l'única vehicular.

Exemples:

- Model compensatori: Jonhy (li diuen Juanito a sa casa) viu a Los Angeles. Quan va començar l'escola el cosideraren no competent en anglés. Ha tingut l'escolaritat es espanyol i classes d'anglés i en anglés. A poc a poc, la presència de l'espanyol desapareixirà.

- Model d'enriquiment: Estefania és una xiqueta de tres anys castellanoparlant de Petrer. Els pares han decidit que faça ensenyament en valencià. Estudiarà amb una minoria de valencianoparlants i ho farà tot en valencià fins el segon cicle de Primària. La resta de l'escolaritat usarà les dues llengües d'instrucció i a més una d'estrangera.













lunes, 12 de febrero de 2018

ACTIVITATS


Lambert (1981): ''Aquella comunitat que desitge aconseguir una societat bilingüe, haurà de prioritzar en els primers anys d'aprenentatge dels xiquets i les xiquetes la llengua minoritzada''.

Lambert, amb aquesta afirmació, vol dir que  si se li dóna més rellevància a una que a l'altra i, d'aquesta manera, no es treballa la llengua minoritzada, aquesta podria desaparèixer, donant com a resultat una societat monolingüe.

Quins coneiximents de la L1 serviren a un alumne castellanoparlant en l'aprenentatge de la L2 si es tractara del valencià?

Ja que les dues llengües provenen del llatí, tenen un vocabulari similar. A més, l'estructura de l'oració i l'entonació de les preguntes també és la mateixa.

Calen adaptaciones curriculars per a l'alumnat nouvingut?

Si parlen altra llengua diferent de la que es sol utilitzar a l'aula, si, ja que es possible que li costi més que a la resta de la classe que si coneixen la llengua.

És convenient que comencen a estudiar en la llengua minoritzada?

Nosaltres creiem que no, perqué cal que primerament tinga una base de la llengua ''principal'', sino, es faria un embolic.

És convenient i/o possible l'ús de la llengua de l'alumnat nouvingut a l'aula?

No continuadament, perquè, d'aquesta manera, l'alumne no tindrà la necessitat d'aprendre la llengua que es parla a l'aula.




lunes, 5 de febrero de 2018

ESCOLA I LLENGUA; ALGUNES PREGUNTES


Aquesta activitat l'he feta amb les meues companyes de grup Salomé i Ainhoa. Dit aixó, comencem:

 Què entens per primera llengua (L1)?

La primera llengua és la primera que s'aprèn, la que es parla a casa, amb la qual es pensa i es satisfan les nostres primeres necessitats.

Es pot tindre més d'una primera llengua?

Si, en el cas de que, per exemple, a casa es parlen més d'una llengua degut a les nacionalitats dels pares.

Creus que l'expressió ''llengua materna'' és exacta?

És una forma de dir-lo, la llengua materna es la primera que escolta i comença a parlar el xiquet o la xiqueta.

Què vol dir llengua preferent?

És la llengua que tria una persona per a comunicar-se perqué es sent més còmoda i/o cobreix les seues necessitats.

Pot canviar la llengua preferent al llarg de la vida?

Si, dependent de les necessitats de la persona.

Què entens per segona llengua (L2)?

És la segona que s'aprèn i amb la que la persona es capaç de desenvolupar-se, però utilitza menys que la primera.

Què entens per bilinbgüisme?

Bilingüisme és la capacitat de dominar dues o més llengües.

Què entens per multilingüisme?

El multilingüisme està referit a territoris on convigüen diverses llengues.





EL MEU VENTALL LINGÜÍSTIC


Vaig nàixer a Benidorm, un poble de la provincia d'Alacant i, com la meua família és d'origen espanyol, la primera llengua que vaig a prendre i amb la qual m'expresse va ser el castellà (color blau).

El primer contacte que vaig tindre amb el valenciá va ser als quatre anys més o menys, amb uns dibuixos que veia al Canal nou (color groc). Més tard, a primària, vam començar a donar les assignatures de valencià i coneiximent del medi, la qual també donàvem en valenciá. A més, a l'institut i a la universitat, també he tingut assignatures en què es treballava el valencià. En l'actualitat, l'entenc i el puc parlar encara que no el domine perfectament.

Amb set anys, vaig tindre un petit contacte amb l'alemany (color roig), ja que tinc família d'Alemanya i en una visita que ens van fer, em van ensenyar algunes paraules alemanyes, però no vaig tornar a tenir contacte amb aquesta llengua.

Per altra banda, va ser també a primária quan vaig iniciar l'aprenentatge de l'anglés (color verd), el qual vaig seguir treballant a l'institut i seguix desenvolupant actualment a la universitat. En aquest cas, puc defensar-me, però tampoc el parle perfectament.

Finalment, en primer de l'ESO di francès (color rosa) i encara que ho vaig aprovar, no vaig tornar a utilitzar-lo i, per tant, no el domine.